Violet
Giaoan

Tin tức thư viện

Chức năng Dừng xem quảng cáo trên violet.vn

12087057 Kính chào các thầy, cô! Hiện tại, kinh phí duy trì hệ thống dựa chủ yếu vào việc đặt quảng cáo trên hệ thống. Tuy nhiên, đôi khi có gây một số trở ngại đối với thầy, cô khi truy cập. Vì vậy, để thuận tiện trong việc sử dụng thư viện hệ thống đã cung cấp chức năng...
Xem tiếp

Hỗ trợ kĩ thuật

  • (024) 62 930 536
  • 091 912 4899
  • hotro@violet.vn

Liên hệ quảng cáo

  • (024) 66 745 632
  • 096 181 2005
  • contact@bachkim.vn

Tìm kiếm Giáo án

Các câu tục ngữ tiếng anh

Wait
  • Begin_button
  • Prev_button
  • Play_button
  • Stop_button
  • Next_button
  • End_button
  • 0 / 0
  • Loading_status
Nhấn vào đây để tải về
Báo tài liệu có sai sót
Nhắn tin cho tác giả
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn: Thanh tam
Người gửi: Trần Nguyeãn Thanh Tâm
Ngày gửi: 12h:39' 03-10-2011
Dung lượng: 26.5 KB
Số lượt tải: 51
Số lượt thích: 0 người
CÁC TỤC NGỮ, DANH NGÔN NỔI TIẾNG: FAMOUS PROVERBS/SAYINGS.

A close mouth catches no flies: thần khẩu hại xác phàm.
A danger foreseen is half avoided: cẩn tắc vô ưu.
A friend inneed is a friend indeed: hoạn nạn mới hiểu bạn bè.
A good anvil does not fear the hammer: cây ngay không sợ chết đứng.
A good name is better than riches: tốt danh hơn lành áo.
A good name is sooner lost than won: mua danh ba vạn, bán danh ba đồng.
A man is known by his friends: xem bạn biết người.
A man can do no more than he can: sức người có hạn.
Cut your coat according to your cloth: liệu cơm gắp mắm.
Diamond cut diamond: vỏ quít dày có móng tay nhọn.
Doing nothing is doing ill: nhàn cư vi bất thiện.
Each bird loves to hear himself sing: mèo khen mèo dài đuôi.
East or west- home is best: ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn.
Empty vessels make the greatest sound: thùng rổng kêu to.
Even a worm will turn: tức nước vỡ bờ.
Everything comes to him who waits: ai biết chờ người đó sẽ được.
First think, then speak: đánh lưỡi bảy lần trước khi nói.
Flies are easier caught with honey than with vinegar: mật ngọt chết ruồi.
Fortune favors the brave: có chí làm quan, có gan làm giàu.
From bad to worse: tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa.
Head cook and bottle- washer: khéo tay hay làm.
He know much who knows how to hold his tongue: chim khôn bớt lông, người khôn bớt lời.
He laughs best who laughs last: cười người chớ có cười lâu, cười người hôm trước hôm sau người cười.
He that commits a fault thinks everyone speaks of it: có tật giật mình.
He that has no chilren knows not what love is: có nuôi con mới biết lòng cha mẹ.
He that once deceives is ever suspected: một lần nói dối, vạn lần bất tin.
He that promisetoo much means nothing: mau hứa, mau quên.
He that seeks trouble never missis: đi đêm có ngày gặp ma.
It is a long road that has no turning: sông có khúc, người có lúc.
It is an ill bird that fouls its own nest: tốt khoe, xấu che.
It is all in the day’s work: chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo.
It never rainr but it pours: phúc bất trùng lai họa vô đơn chí.
It’s no use preaching to a hungry man: đói ăn vụn, túng làm càn.
Knowledge is power: tri thức là sức mạnh.
Lost time is never found: thời gian đi không bao giờ trở lại.
Laugh and grow fat: tiếng cười bằng mười thang thuốc bổ.
Like father, like son: hổ phụ sinh hổ tử.
Little things amuse little minds: trí nhỏ vui với việc nhỏ.
Man proposes but God disposes: mưu sự tại nhân thành sự tại thiên.
Many men, many minds: chín người mười ý.
Money makes the mare go: có tiền mua tiên cũng được.
The higher up, the greater the fall: trèo cao té nặng.
To be or not to be that is the question: có hay không đó là vấn đề.


 
Gửi ý kiến