Tìm kiếm Giáo án
Các câu tục ngữ tiếng anh

- 0 / 0
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn: Thanh tam
Người gửi: Trần Nguyeãn Thanh Tâm
Ngày gửi: 12h:39' 03-10-2011
Dung lượng: 26.5 KB
Số lượt tải: 51
Nguồn: Thanh tam
Người gửi: Trần Nguyeãn Thanh Tâm
Ngày gửi: 12h:39' 03-10-2011
Dung lượng: 26.5 KB
Số lượt tải: 51
Số lượt thích:
0 người
CÁC TỤC NGỮ, DANH NGÔN NỔI TIẾNG: FAMOUS PROVERBS/SAYINGS.
A close mouth catches no flies: thần khẩu hại xác phàm.
A danger foreseen is half avoided: cẩn tắc vô ưu.
A friend inneed is a friend indeed: hoạn nạn mới hiểu bạn bè.
A good anvil does not fear the hammer: cây ngay không sợ chết đứng.
A good name is better than riches: tốt danh hơn lành áo.
A good name is sooner lost than won: mua danh ba vạn, bán danh ba đồng.
A man is known by his friends: xem bạn biết người.
A man can do no more than he can: sức người có hạn.
Cut your coat according to your cloth: liệu cơm gắp mắm.
Diamond cut diamond: vỏ quít dày có móng tay nhọn.
Doing nothing is doing ill: nhàn cư vi bất thiện.
Each bird loves to hear himself sing: mèo khen mèo dài đuôi.
East or west- home is best: ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn.
Empty vessels make the greatest sound: thùng rổng kêu to.
Even a worm will turn: tức nước vỡ bờ.
Everything comes to him who waits: ai biết chờ người đó sẽ được.
First think, then speak: đánh lưỡi bảy lần trước khi nói.
Flies are easier caught with honey than with vinegar: mật ngọt chết ruồi.
Fortune favors the brave: có chí làm quan, có gan làm giàu.
From bad to worse: tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa.
Head cook and bottle- washer: khéo tay hay làm.
He know much who knows how to hold his tongue: chim khôn bớt lông, người khôn bớt lời.
He laughs best who laughs last: cười người chớ có cười lâu, cười người hôm trước hôm sau người cười.
He that commits a fault thinks everyone speaks of it: có tật giật mình.
He that has no chilren knows not what love is: có nuôi con mới biết lòng cha mẹ.
He that once deceives is ever suspected: một lần nói dối, vạn lần bất tin.
He that promisetoo much means nothing: mau hứa, mau quên.
He that seeks trouble never missis: đi đêm có ngày gặp ma.
It is a long road that has no turning: sông có khúc, người có lúc.
It is an ill bird that fouls its own nest: tốt khoe, xấu che.
It is all in the day’s work: chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo.
It never rainr but it pours: phúc bất trùng lai họa vô đơn chí.
It’s no use preaching to a hungry man: đói ăn vụn, túng làm càn.
Knowledge is power: tri thức là sức mạnh.
Lost time is never found: thời gian đi không bao giờ trở lại.
Laugh and grow fat: tiếng cười bằng mười thang thuốc bổ.
Like father, like son: hổ phụ sinh hổ tử.
Little things amuse little minds: trí nhỏ vui với việc nhỏ.
Man proposes but God disposes: mưu sự tại nhân thành sự tại thiên.
Many men, many minds: chín người mười ý.
Money makes the mare go: có tiền mua tiên cũng được.
The higher up, the greater the fall: trèo cao té nặng.
To be or not to be that is the question: có hay không đó là vấn đề.
A close mouth catches no flies: thần khẩu hại xác phàm.
A danger foreseen is half avoided: cẩn tắc vô ưu.
A friend inneed is a friend indeed: hoạn nạn mới hiểu bạn bè.
A good anvil does not fear the hammer: cây ngay không sợ chết đứng.
A good name is better than riches: tốt danh hơn lành áo.
A good name is sooner lost than won: mua danh ba vạn, bán danh ba đồng.
A man is known by his friends: xem bạn biết người.
A man can do no more than he can: sức người có hạn.
Cut your coat according to your cloth: liệu cơm gắp mắm.
Diamond cut diamond: vỏ quít dày có móng tay nhọn.
Doing nothing is doing ill: nhàn cư vi bất thiện.
Each bird loves to hear himself sing: mèo khen mèo dài đuôi.
East or west- home is best: ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn.
Empty vessels make the greatest sound: thùng rổng kêu to.
Even a worm will turn: tức nước vỡ bờ.
Everything comes to him who waits: ai biết chờ người đó sẽ được.
First think, then speak: đánh lưỡi bảy lần trước khi nói.
Flies are easier caught with honey than with vinegar: mật ngọt chết ruồi.
Fortune favors the brave: có chí làm quan, có gan làm giàu.
From bad to worse: tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa.
Head cook and bottle- washer: khéo tay hay làm.
He know much who knows how to hold his tongue: chim khôn bớt lông, người khôn bớt lời.
He laughs best who laughs last: cười người chớ có cười lâu, cười người hôm trước hôm sau người cười.
He that commits a fault thinks everyone speaks of it: có tật giật mình.
He that has no chilren knows not what love is: có nuôi con mới biết lòng cha mẹ.
He that once deceives is ever suspected: một lần nói dối, vạn lần bất tin.
He that promisetoo much means nothing: mau hứa, mau quên.
He that seeks trouble never missis: đi đêm có ngày gặp ma.
It is a long road that has no turning: sông có khúc, người có lúc.
It is an ill bird that fouls its own nest: tốt khoe, xấu che.
It is all in the day’s work: chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo.
It never rainr but it pours: phúc bất trùng lai họa vô đơn chí.
It’s no use preaching to a hungry man: đói ăn vụn, túng làm càn.
Knowledge is power: tri thức là sức mạnh.
Lost time is never found: thời gian đi không bao giờ trở lại.
Laugh and grow fat: tiếng cười bằng mười thang thuốc bổ.
Like father, like son: hổ phụ sinh hổ tử.
Little things amuse little minds: trí nhỏ vui với việc nhỏ.
Man proposes but God disposes: mưu sự tại nhân thành sự tại thiên.
Many men, many minds: chín người mười ý.
Money makes the mare go: có tiền mua tiên cũng được.
The higher up, the greater the fall: trèo cao té nặng.
To be or not to be that is the question: có hay không đó là vấn đề.
 








Các ý kiến mới nhất