wir lernen deustch - chúng ta học tiếng đức

- 0 / 0
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn:
Người gửi: Cao Thị Thơm
Ngày gửi: 16h:16' 29-04-2026
Dung lượng: 4.8 MB
Số lượt tải: 0
Nguồn:
Người gửi: Cao Thị Thơm
Ngày gửi: 16h:16' 29-04-2026
Dung lượng: 4.8 MB
Số lượt tải: 0
Số lượt thích:
0 người
Wir lernen Deutsch
ChÓng ta h‡c ti∆ng áˆc
Sprachlehrwerk Deutsch für Vietnamesen
von á¥ng-Trung-Ng‡c
Herausgegeben vom Deutschen Roten Kreuz
Vorwort
Die Zentrale Beratungsstelle für Kontingentflüchtlinge des DRK, LV-Berlin betreut seit
ihrem Bestehen (Sept. 1982) ausschließlich Flüchtlinge aus Vietnam, Kambodscha und
Laos; seit November 1989 auch den Personenkreis der sog. vietn. Gastarbeiter und
Asylbewerber aus Vietnam.
Der Erwerb von deutschen Sprachkenntnissen ist ein wichtiger Bestandteil für einen
gelungenen Integrationsprozeß. Das ist bei allen mit der Beratung und Betreuung von
Flüchtlingsgruppen befaßten Mitarbeitern unbestritten. Somit fällt dem Bereich der
Sprachvermittlung ein sehr wesentlicher Anteil bei der Eingliederung von Mitbürgern
aus anderen Sprach- und Kulturkreisen zu.
Das in Berlin vorhandene Kursangebot für die südostasiatischen Flüchtlinge entsprach in
vielen Bereichen nicht den Voraussetzungen und Anliegen dieser sehr spezifischen
Lerngruppe. Das angebotene Lehrprogramm orientierte sich nicht an den individuellen
Voraussetzungen des Einzelnen. Es ließ nur sehr grobe Einstufungsmöglichkeiten zu
und nahm keine Rücksicht auf die spezifischen Sprachunterschiede der vietnamesischen
und deutschen Sprache.
Diese Gründe waren Anlaß für uns, die Zustimmung des Arbeitsamtes für die
Durchführung eigener Sprachförderungsmaßnahmen zu beantragen. Seit 1983 führen
wir Deutschlehrgänge in eigener Regie durch. Dabei hat sich unser Konzept einer
ganzheitlichen Betreuung – Anbindung der Kurse an die Beratungsstelle, Begleitung der
Maßnahme durch eine kontinuierliche sozialpädagogische Betreuung, sowie die
Einstellung einer deutschen und einer vietnamesischen Lehrkraft – als förderlich für ein
gutes Lernklima, erwiesen. Große Schwierigkeiten bereitete jedoch immer die Wahl
eines entsprechenden Lehrbuchs.
Herr Đặng-Trung-Ngọc, der bereits seit 1983 als Lehrer in unseren Kursen eingesetzt ist,
hat sich schon lange mit dem Gedanken befaßt, seine langjährigen
Unterrichtserfahrungen festzuhalten und ein Sprachlehrwerk für Sprachschüler aus dem
südostasiatischen Kulturkreis zu erstellen. Das jetzt von ihm verfaßte vorliegende
Lehrbuch "Wir lernen Deutsch - Chúng ta học tiếng Đức" hat er auf der Grundlage
seiner mannigfaltigen Erfahrungen bei der Vermittlung von deutschen
Sprachkenntnissen an den o. g. Personenkreis erstellt.
Wir hoffen, mit der Veröffentlichung dieses Buches vielen in der Bundesrepublik
Deutschland lebenden Südostasiaten den Zugang zur deutschen Sprache zu erleichtern,
und somit einen Beitrag zur Überwindung von zahlreichen Integrationshindernissen zu
leisten.
Beratungsstelle für Kontingentflüchtlinge aus Vietnam, Kambodscha und Laos
des DRK, LV - Berlin, Düppelstraße 36 in W 1000 Berlin 41
Berlin, im August 1991
2
Léi nÜi ½·u
Trung-tµm Hõèng-d¹n Ngõéi Tÿ-n−n Phâi-½Ùnh cða Hãng-thºp-tú ‡öc chi-bæ tiÌu-bang
BŸ-linh kÌ t÷ khi ½õìc th¡nh-lºp v¡o thŸng chÏn n¯m 1982 ½¬ giîp ½ë hõèng-d¹n nhùng
ngõéi tÿ-n−n ViÎt, MiÅn, L¡o; kÌ t÷ thŸng muéi mæt n¯m 1989 Trung-tµm cñng phòtrŸch hõèng-d¹n c¨ nhùng ngõéi ViÎt sang l¡m cáng-nhµn khŸch t−i ‡áng-‡öc trõèc kia
v¡ nhùng ngõéi ViÎt ½ang næp ½çn xin tÿ-n−n.
Sú tháng-½−t kiÆn-thöc tiÆng ‡öc l¡ mæt yÆu-tâ quan-tràng giîp cho sú hæi-nhºp hÝa½ãng vèi cuæc sâng mèi ½õìc kÆt-qu¨. ‡Ü l¡ ½iËu m¡ t¶t c¨ nhùng ngõéi phò-trŸch viÎc
hõèng-d¹n ngõéi tÿ-n−n ½Ëu cáng-nhºn. VÖ thÆ viÎc hõèng-d¹n hàc tiÆng ‡öc ½Üng mæt
vai trÝ r¶t chð-yÆu trong sú hÝa-nhºp cða nhùng ngõéi cÜ mæt ngán-ngù v¡ mæt nËn v¯nhÜa khŸc h²n.
CŸc lèp ‡öc-ngù cho ngõéi tÿ-n−n ‡áng-nam-Á ê BŸ-linh trong nhiËu l¬nh-vúc ½¬
kháng thÏch-öng vèi nhùng ½iËu-kiÎn v¡ nhu-c·u cða nhÜm hàc-viÅn r¶t ½´c-biÎt n¡y.
Chõçng-trÖnh hàc ½õìc ½õa ra ½¬ kháng hõèng theo cŸc ½iËu-kiÎn cŸ-biÎt cða hàc-viÅn.
TrÖnh-½æ c¶p hàc ½¬ ch× ½õìc s°p xÆp r¶t ½−i-khŸi, sú khŸc biÎt lèn lao giùa hai ngánngù ViÎt v¡ ‡öc ½¬ kháng ½õìc lõu-û ½Æn.
Nhùng lû-do n¡y ½¬ khiÆn chîng tái ½Ë-xõèng vèi Sê Lao-½æng ½Ì ½õìc ch¶p-thuºn
thúc-hiÎn nhùng lèp ‡öc-ngù theo chõçng-trÖnh riÅng. T÷ n¯m 1983 chîng tái ½¬ tächöc cŸc lèp ‡öc-ngù theo ho−ch-½Ùnh cða mÖnh. Chõçng-trÖnh hõèng-d¹n täng-hìp cða
chîng tái ½¬ chöng-tÞ sú kÆt-hìp ch´t-chÁ cŸc lèp ‡öc-ngù vèi v¯n-phÝng hõèng-d¹n,
sú hõèng-d¹n x¬-hæi sõ-ph−m thõéng-xuyÅn ½i k¿m cŸc lèp hàc, cñng nhõ sú lºp ban
gi¨ng-viÅn hån-hìp ‡öc-ViÎt, l¡ mæt ½Ýi hÞi c·n-thiÆt ½Ì t−o ½õìc mæt b·u kháng-khÏ
hàc tât ½Âp. Tuy thÆ viÎc chàn mæt quyÌn sŸch hàc tiÆng ‡öc thÏch-hìp r¶t v¹n khÜkh¯n.
ng ‡´ng-Trung-Ngàc ½¬ phò-trŸch cŸc lèp ‡öc-ngù cða chîng tái kÌ t÷ n¯m 1983, ½¬
t÷ lµu cÜ û-½Ùnh thu tÜm nhùng kinh-nghiÎm lµu n¯m cða mÖnh ½Ì so−n mæt quyÌn sŸch
hàc tiÆng ‡öc cho ngõéi ViÎt. QuyÌn "Wir lernen Deutsch - Chîng ta hàc tiÆng ‡öc"
n¡y ½¬ ½õìc so−n-th¨o trÅn c¯n-b¨n rît t÷ kinh-nghiÎm cða cŸc lèp ‡öc-ngù d¡nh cho
hàc-viÅn t÷ ‡áng-nam-Á.
Chîng tái hy-vàng quyÌn sŸch n¡y sÁ giîp ½õìc ph·n n¡o nhùng ngõéi ‡áng-nam-Á
½ang sinh sâng t−i Cæng-hÝa LiÅn-bang ‡öc dÍ-d¡ng trong viÎc hàc tiÆng ‡öc, v¡ nhõ
vºy cñng ½Üng gÜp giîp ½õìc ph·n n¡o v¡o sú võìt cŸc trê-ng−i trong viÎc hæi-nhºp
hÝa-½ãng vèi cuæc sâng mèi.
V¯n-phÝng Hõèng-d¹n Ngõéi Tÿ-n−n Phâi-½Ùnh ViÎt, MiÅn, L¡o
cða Hãng-thºp-tú ‡öc, chi-bæ tiÌu-bang BŸ-linh, Düppelstraße 36, W 1000 Berlin 41
BŸ-linh, thŸng tŸm 1991
3
Vorwort des Herausgebers
Immer mehr Menschen denken – nach Zielen und Aufgaben des Roten Kreuzes gefragt
– auch an Ausländersozialarbeit und Flüchtlingshilfe. Dieses liegt u. a. daran, daß sich
das Deutsche Rote Kreuz bereits Ende der 70er / Anfang der 80er Jahre sehr bemüht hat,
den Flüchtlingen aus Indochina, vor allem aus Vietnam bei ihrem Neubeginn in der
Fremde zu helfen.
Wer erinnert sich nicht an die bewegenden Bilder von Menschen, die sich in winzigen
Booten auf das offene Meer hinausgewagt hatten? – "Boat People": So nannte man sie.
Wieviel Verständnis und Hilfsbereitschaft brachten Deutsche diesen Menschen
seinerzeit entgegen? Erstaunlich schnell gelang es, für Unterkunft und geregelte
Mahlzeiten zu sorgen. Auch die berufliche Eingliederung verlief relativ reibungslos. Erst
nach Jahren machten sich unaufgearbeitete Fluchterlebnisse usw. in Form von
psychosozialen Problemen bemerkbar. Aber alles in allem: Vietnamesen gehören zu den
hier lebenden Bevölkerungsgruppen, die eine vergleichsweise hohe Motivation
mitbringen, sich auf etwas Neues einzulassen.
Doch die Zeiten ändern sich: Der Fall der innerdeutschen Mauer in jenem denkwürdigen
November 1989 veränderte die Lebensbedingungen von seinerzeit knapp 60 000
Vietnamesen aus den jetzt neuen Bundesländern schlagartig. Dabei ging es um
Vietnamesen, die als Arbeitnehmer über Verträge zwischen der ehemaligen DDR und
Vietnam für befristete Zeit nach Deutschland kamen. Von diesen sind mittlerweile
schätzungsweise mehr als die Hälfte nach Vietnam zurückgekehrt oder in ein anderes
Land gereist. Die anderen haben Asyl beantragt oder leben von der Hand in den Mund.
Sie sind größtenteils ihrer Existenzgrundlage beraubt, haben keinen gesicherten
Aufenthaltsstatus und sehen sich wachsender Fremdenfeindlichkeit gegenüber.
Eingliederung ist somit notwendiger denn je. Ein Sprachlehrwerk wie das vorliegende
kann – so hoffen wir – hierzu einen wichtigen Beitrag leisten. Schließlich setzt das Sich
Bewähren im Alltag sprachliche Kenntnisse voraus. Wir hoffen auch, daß dieses
Sprachlehrwerk in Form und Inhalt den Bedürfnissen hier lebender Vietnamesen ebenso
entgegenkommen wird, wie es bei dem Vorgängerwerk der Fall war.
Als Herausgeber dankt das DRK-Generalsekretariat des Deutschen Roten Kreuzes den
Kollegen/-innen des DRK-Landesverbandes Berlin, vor allem dem Verfasser Herrn
Đặng-Trung-Ngọc. Dank gilt auch dem Bundesministerium für Familie und Senioren
(BMFuS), ohne dessen finanzielle Unterstützung dieses Sprachlehrwerk nicht möglich
gewesen wäre.
Bonn, im Herbst 1991
4
Léi nÜi ½·u cða nh¡ xu¶t-b¨n
‡õìc hÞi vË mòc-½Ïch v¡ nhiÎm-vò cða Hãng-thºp-tú, c¡ng ng¡y c¡ng cÜ nhiËu ngõéi
nghØ ½Æn cáng-tŸc x¬-hæi giîp ngõéi ngo−i-quâc v¡ sú giîp ½ë ngõéi tÿ-n−n. Sê-dØ nhõ
vºy l¡ vÖ ngay t÷ cuâi cŸc n¯m b¸y mõçi v¡ ½·u cŸc n¯m tŸm mõçi Hãng-thºp-tú ‡öc ½¬
r¶t nå-lúc giîp ½ë nhùng ngõéi tÿ-n−n ‡áng-dõçng, nh¶t l¡ ngõéi ViÎt-Nam, ½Ì hà b°t
½·u mæt cuæc sâng mèi nçi xö l−.
Ai kháng cÝn nhè cŸc hÖnh ¨nh gµy rung-½æng cða nhùng con ngõéi ½¬ dŸm võìt ra biÌn
c¨ mÅnh-máng b±ng nhùng chiÆc thuyËn thºt b¾ nhÞ? – "ThuyËn nhµn": Ngõéi ta ½¬
mÎnh-danh cho hà nhõ vºy. Bao nhiÅu sú tháng-c¨m v¡ bao nhiÅu lÝng giîp ½ë ngõéi
‡öc ½¬ tÞ ra ½âi vèi nhùng ngõéi n¡y khi ½Ü? Sú lo-liÎu chå t−m-trî v¡ v¶n-½Ë ¸m-thúc
½¬ ½õìc gi¨i-quyÆt mau chÜng mæt cŸch ½Ÿng ng−c-nhiÅn. V¶n-½Ë hÝa-nhºp nghË-nghiÎp
cñng tiÆn-triÌn tõçng-½âi trái ch¸y. M¬i ch× cŸc n¯m sau nhùng c¨nh-tõìng kháng ngé
x¨y ra khi võìt biÅn ch−y trân g´p ph¨i ... ½¬ gµy ra cho cŸc ngõéi n¡y nhùng v¶n-½Ë x¬hæi tµm-lû th¶y rß. Nhõng nÜi tÜm chung: Nhùng ngõéi ViÎt-Nam thuæc th¡nh-ph·n
dµn-chîng sâng ê ‡öc cÜ mæt ½æng-cç thîc ½¸y cao s³n-s¡ng thu-nhºn nhùng gÖ mèimÀ.
Tuy vºy théi-thÆ ½¬ thay ½äi: Sú sòp ½ä böc tõéng ng¯n ½ái nõèc ‡öc v¡o thŸng mõéi
mæt 1989 ½¬ thay ½äi thÖnh-lÖnh ½iËu-kiÎn sinh-sâng cða g·n 60 000 ngõéi ViÎt t−i cŸc
tiÌu-bang mèi cða LiÅn-bang ‡öc. ‡µy l¡ nhùng ngõéi ViÎt ½¬ sang lao-½æng cÜ théi-h−n
theo cŸc giao-k¿o kû-kÆt giùa ViÎt-Nam v¡ ‡áng-‡öc xõa kia. Kho¨ng hçn mæt nøa sâ
nhùng ngõéi n¡y ho´c ½¬ hãi-hõçng trê vË ViÎt-Nam ho´c ½¬ ½i sang cŸc quâc-gia khŸc.
Nhùng ngõéi cÝn l−i thÖ ho´c ½¬ næp ½çn xin tÿ-n−n ho´c sâng lµy-l¶t ¯n bùa trõèc lo
bùa sau. Hà ½¬ bÙ cõèp ph·n lèn nhùng gÖ c·n cho c¯n-b¨n tãn-t−i, hà kháng cÜ ½õìc
mæt gi¶y ph¾p lõu-trî ch°c-ch°n, v¡ hà ph¨i ½âi chài vèi sú thï gh¾t ngõéi ngo−i-quâc ê
‡öc ng¡y mæt t¯ng.
V¶n-½Ë hæi-nhºp cuæc sâng mèi vÖ thÆ c·n-thiÆt hçn bao gié hÆt. Chîng tái hy-vàng
quyÌn sŸch hàc tiÆng ‡öc n¡y sÁ ½Üng gÜp ½õìc mæt ph·n quan-tràng trong sú hæi-nhºp.
VÖ ½Ì kh°c-phòc ½õìc cuæc sâng thõéng-nhºt, ngõéi ta c·n ph¨i tháng-½−t tiÆng nÜi.
Chîng tái cñng hy-vàng, quyÌn sŸch hàc tiÆng ‡öc n¡y vèi hÖnh-thöc v¡ næi-dung cða
nÜ sÁ ½Ÿp-öng ½õìc ph·n n¡o nhu-c·u cða nhùng ngõéi ViÎt-Nam ½ang sâng ê ‡öc nhõ
quyÌn sŸch chîng tái ½¬ xu¶t-b¨n trõèc dµy.
Trong tõ-cŸch l¡ nh¡ xu¶t-b¨n, V¯n-phÝng Täng-thõ-kû Trung-õçng Hãng-thºp-tú ‡öcquâc xin cŸm-çn quû ½ãng-nghiÎp thuæc chi-bæ Hãng-thºp-tú ‡öc t−i BŸ-linh, nh¶t l¡
tŸc-gi¨ ‡´ng-Trung-Ngàc. Chîng tái cñng xin cŸm-çn Bæ Gia-½Önh v¡ L¬o-niÅn LiÅnbang ½¬ tõçng-trì t¡i-chŸnh ½Ì quyÌn sŸch n¡y ½õìc th¡nh-hÖnh.
Bonn, mïa thu 1991
5
6
Aller Anfang ist schwer.
(Sprichwort)
V≠n s˙ khÍi Ω∑u nan.
(TÚc-ng˘)
Es ist nicht genug zu wissen, man muß auch anwenden;
es ist nicht genug zu wollen, man muß auch tun.
(Goethe)
Bi∆t kh·ng chıa Ω , ngıÈi ta cÒng ph®i s¯-dÚng;
mu‚n kh·ng chıa Ω , ngıÈi ta cÒng ph®i th˙c-h°nh.
(Thi-h°o Goethe)
Mit Geduld erreicht man alles.
(Sprichwort)
VËi l›ng ki≈n-nhπn ngıÈi ta Ω≠t ΩıÏc m‡i s˙.
(TÚc-ng˘)
7
INHALTSVERZEICHNIS
(Mòc-lòc)
Vorworte (Léi nÜi ½·u)
2
Inhaltsverzeichnis (Mòc-lòc)
8
V¡i ½iËu nÅn biÆt khi hàc tiÆng ‡öc (Einige Hinweise zum Deutschlernen)
14
CŸch ½àc tiÆng ‡öc (Deutsche Aussprache)
16
Lektion 1 (B¡i hàc 1)
"Woher kommen Sie?"
Der Artikel (Lo−i-t÷)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Präsens (ThÖ hiÎn-t−i)
Präsens von sein, haben, werden (ThÖ hiÎn-t−i cða sein, haben, werden)
Buchstabiertafel (B¨ng ½Ÿnh v·n)
Lektion 2
"Was ist das?"
"Die Schule"
Der bestimmte Artikel und der unbestimmte Artikel (Lo−i-t÷ xŸc-½Ùnh v¡ lo−i-t÷ b¶t-½Ùnh)
Negative Form der unbestimmten Artikel (D−ng phð-½Ùnh cða lo−i-t÷ b¶t-½Ùnh)
Die Negation (ThÌ phð-½Ùnh)
nein / nicht / kein(e) (CŸch dïng nein, nicht, kein(e))
Das Demonstrativpronomen das (Ch×-thÙ ½−i-danh-t÷ das)
23
24
26
29
30
31
32
34
35
Lektion 3
"Die Familie"
"Meine Familie"
Das Personalpronomen (Nhµn-xõng ½−i-danh-t÷)
Das Präsens (-s, -ß, -x, -z) (ThÖ hiÎn-t−i cða ½æng-t÷ tºn cïng b±ng -s, -ß, -x, -z)
Die Zahlen (1 - 20) (Sâ ½Æm t÷ 1 ½Æn 20)
aber / sondern (CŸch dïng aber, sondern)
37
38
39
41
41
42
Lektion 4
"Herr Lorenz braucht ein Auto"
"Der Unterricht"
Der Nominativ und der Akkusativ (Chð-cŸch v¡ trúc-cŸch)
Der Imperativ (Sie) (MÎnh-lÎnh-cŸch cða ngái Sie)
Wortstellung (VÙ-trÏ chù trong cµu)
Die Satzzeichen (D¶u chÏnh-t¨)
43
44
45
47
48
49
Lektion 5
"Der Schulweg"
"Die Tage und die Monate"
Das Possessivpronomen (Sê-hùu ½−i-danh-t÷)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Präsens (schwaches / starkes Verb) (ThÖ hiÎn-t−i cða ½æng-t÷ yÆu v¡ m−nh)
Das Präsens (-eln / -ern) (ThÖ hiÎn-t−i cða ½æng-t÷ tºn cïng b±ng -eln, -ern)
8
50
51
51
53
55
Lektion 6
"Eine Fahrt in die Stadt"
"Übung macht den Meister"
Untrennbare und trennbare Verben (‡æng-t÷ kháng thÌ tŸch réi v¡ ½æng-t÷ cÜ thÌ tŸch réi)
Das Demonstrativpronomen dieser/dieses/diese (Ch×-thÙ ½−i-danh-t÷ dieser/dieses/diese)
Das Adjektiv (TØnh-t÷)
Das Fragepronomen (wer? wen? was?) (Nghi-v¶n ½−i-danh-t÷ wer? wen? was?)
56
57
57
60
61
61
Lektion 7
"Otto besucht den Arzt"
"Ich bin kein Betrüger"
Wir rechnen (TÏnh toŸn)
Die Präposition (Gièi-t÷)
Präpositionen mit dem Akkusativ (bis, durch, für, gegen, ohne, um, entlang)
63
64
65
65
66
(Gièi-t÷ ½i vèi trúc-cŸch: bis, durch, für, gegen, ohne, um, entlang)
Die Zahlen (Ergänzung) (Sâ ½Æm / bä-tîc)
Wortstellung (und, oder, aber, sondern, denn)
68
69
(VÙ-trÏ chù trong cµu khi ½öng sau und, oder, aber, sondern, denn)
Lektion 8
"Der Flughafen"
"Ein Kurzschluß"
Der Dativ (GiŸn-cŸch)
Das Fragepronomen (wem?) (Nghi-v¶n ½−i-danh-t÷ wem?)
Die Uhrzeit (Gié ½ãng-hã)
Die Ordnungszahlen (Sâ thö-tú)
Das Datum (Ng¡y thŸng)
Das Zeitadverb (Tr−ng-t÷ ch× théi-gian)
71
72
73
74
77
78
79
79
Lektion 9
"Der Besuch"
"Herr Weiß und Nam kaufen ein"
Präpositionen mit dem Dativ (ab, aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber)
81
82
83
(Gièi-t÷ ½i vèi giŸn-cŸch: ab, aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber)
Das Personalpronomen (Nominativ/Akkusativ/Dativ/Genitiv) (Nhµn-xõng ½−i-danh-t÷)
Wortstellung (NDA / NAD) (Thö-tú chù trong cµu)
wieviel? / wie viele? (CŸch dïng wieviel? / wie viele?))
Lektion 10
"Einschreiben"
"Eile mit Weile"
Die Modalverben (wollen, müssen, können, dürfen, sollen, mögen)
86
86
88
89
89
90
(ThŸi-½æng-t÷: wollen, müssen, können, dürfen, sollen, mögen)
Das Reflexivpronomen / Reflexives Verb (Tú-ph¨n ½−i-danh-t÷/‡æng-t÷ tú-ph¨n)
Lektion 11
"Pech"
Präpositionen mit dem Akkusativ oder dem Dativ (an, auf, hinter, in, neben, über,
unter, vor, zwischen)
92
95
96
(Gièi-t÷ ½i vèi trúc-cŸch hay giŸn-cŸch: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen)
woher? wo? wohin? (CŸch dïng woher? wo? wohin?)
Verb + Infinitiv (‡æng-t÷ ½i vèi mæt ½æng-t÷ khŸc ê nguyÅn-m¹u)
Das Personalpronomen es (Nhµn-xõng ½−i-danh-t÷ es)
9
98
100
101
Lektion 12
"Meine Verwandten"
"Die Klugheit des Bauern"
Der Genitiv (Thuæc-cŸch)
Das Fragepronomen (wessen?) (Nghi-v¶n ½−i-danh-t÷ wessen?)
Präpositionen mit dem Genitiv (statt [= anstatt], trotz, während, wegen)
(Gièi-t÷ ½i vèi thuæc-cŸch: statt [= anstatt], trotz, während, wegen)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Präteritum (ThÖ to¡n-quŸ-khö)
Das Präteritum der starken Verben (ThÖ to¡n-quŸ-khö cða ½æng-t÷ m−nh)
Das Präteritum der Modalverben (ThÖ to¡n-quŸ-khö cða thŸi-½æng-t÷)
Lektion 13
"Wir essen sonntags in einem Gasthaus"
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Perfekt (ThÖ quŸ-khö)
Gebrauch des Präteritums und Perfekts (CŸch dïng Präteritum v¡ Perfekt)
Lektion 14
"Der Baumeister und der Teufel"
Perfekt der Modalverben (ThÖ quŸ-khö cða thŸi-½æng-t÷)
hin - her (CŸch dïng hin / her)
Zahlen - Rechnen (Sâ - TÏnh toŸn)
Lektion 15
"Die Jahreszeiten in Deutschland"
"Im Personalbüro"
Verben mit Präpositionen (‡æng-t÷ ½i vèi gièi-t÷)
Deklination der Adjektive (BiÆn-cŸch cða tØnh-t÷)
Bestimmte Adjektivdeklination (BiÆn-cŸch xŸc-½Ùnh cða tØnh-t÷)
Lektion 16
"Der Räuber"
"Im Betrieb"
sowohl ... als auch; entweder ... oder; weder ... noch
(CŸch dïng sowohl ... als auch; entweder ... oder; weder ... noch)
Deklination der Adjektive (BiÆn-cŸch cða tØnh-t÷)
Unbestimmte Adjektivdeklination (BiÆn-cŸch b¶t-½Ùnh cða tØnh-t÷)
Lektion 17
"Vergebliche Mühe"
"Beim Arzt"
Deklination der Adjektive (BiÆn-cŸch cða tØnh-t÷)
Artikeldeklination der Adjektive (BiÆn-cŸch lo−i-t÷ cða tØnh-t÷)
Die unbestimmten Zahlenwörter (Chù sâ b¶t-½Ùnh)
welcher - was für ein (CŸch dïng welcher / was für ein)
Lektion 18
"Weihnachten"
"Für mein Geld"
Komparation des Adjektivs (ThÌ so-sŸnh cða tØnh-t÷)
Stellung der Satzglieder (VÙ-trÏ cŸc th¡nh-ph·n cða cµu)
10
103
104
105
108
108
110
112
114
116
117
119
122
123
125
126
127
128
129
130
132
133
134
135
137
137
139
140
141
144
145
146
149
Lektion 19
"Der Rattenfänger von Hameln"
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Plusquamperfekt (ThÖ tiËn-quŸ-khö)
Das unbestimmte Personalpronomen jemand/niemand
(‡−i-danh-t÷ b¶t-½Ùnh jemand/niemand)
Adverbien aus Präpositionen (Tr−ng-t÷ gâc gièi-t÷)
Lektion 20
"Das Frühstücksbrot"
"In der Buchhandlung"
Das Adjektiv als Nomen (TØnh-t÷ dïng nhõ danh-t÷)
Das Partizip Präsens (HiÎn-t−i phµn-t÷)
Adjektive von Städtenamen (TØnh-t÷ cða tÅn t×nh th¡nh)
Der Imperativ (du / ihr) (MÎnh-lÎnh-cŸch cða cŸc ngái du / ihr)
Lektion 21
"Die beste Empfehlung"
"Wohnung und Miete"
Nebensätze mit daß (MÎnh-½Ë phò vÜi daß)
wissen - kennen (CŸch dïng wissen / kennen)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Futur (ThÖ tõçng-lai)
Futur der Modalverben (ThÖ tõçng-lai cða thŸi-½æng-t÷)
Partizip Präsens - Partizip Perfekt (HiÎn-t−i phµn-t÷ / QuŸ-khö phµn-t÷)
Lektion 22
"Der Ausflug"
Nebensätze mit wenn (MÎnh-½Ë phò vèi wenn)
Nebensätze mit wie (MÎnh-½Ë phò vèi wie)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Futur Perfekt (ThÖ ho¡n-t¶t trong tõçng-lai)
Futur Perfekt der Modalverben (ThÖ ho¡n-t¶t trong tõçng-lai cða thŸi-½æng-t÷)
je ... desto; je ... um so (CŸch dïng je ... desto; je ... um so)
150
151
153
154
155
155
156
158
159
159
162
162
164
165
166
168
169
170
171
172
173
174
175
Lektion 23
"Der Wettlauf zwischen dem Hasen und dem Igel"
"Der Weise und der Matrose"
Präpositionen + Pronomen (Gièi-t÷ ½i chung vèi ½−i-danh-t÷)
ja - nein - doch (CŸch dïng ja, nein, doch)
Nebensätze mit als und wenn (MÎnh-½Ë phò vèi als / wenn)
Stellung der Modalverben (VÙ-trÏ cða thŸi-½æng-t÷)
176
177
178
179
180
182
Lektion 24
"Das Urteil"
"Der menschliche Körper"
Nebensätze mit weil (MÎnh-½Ë phò vèi weil)
"von + Dativ" statt des Genitivs (Dïng "von + Dativ" thay vÖ Genitiv)
obwohl - trotzdem (CŸch dïng obwohl / trotzdem)
Nebensätze mit wie und als (MÎnh-½Ë phò vèi wie / als)
183
184
185
186
187
188
11
Lektion 25
"Ein seltsamer Spazierritt"
Relativpronomen - Relativsatz (Tõçng-quan ½−i-danh-t÷ / MÎnh-½Ë tõçng-quan)
Nebensätze mit bevor, während und nachdem (MÎnh-½Ë phò vèi bevor, während, nachdem)
Nebensätze mit Fragewort (MÎnh-½Ë phò vèi nghi-v¶n-t÷)
Nebensätze mit indem (MÎnh-½Ë phò vèi indem)
189
190
192
194
195
Lektion 26
"Die Täter werden noch gesucht"
Passiv (Vorgangspassiv) (ThÌ thò-½æng/BiÆn-trÖnh thò-½æng)
Infinitiv mit "zu" (‡æng-t÷ nguyÅn-m¹u ½i vèi "zu")
Relativsätze mit "wer/wen/wem/wessen" (MÎnh-½Ë tõçng-quan vèi "wer/wen/wem/wessen")
196
197
201
203
Lektion 27
"Der Kapitän und der Schiffsjunge"
"Der kluge Affe"
Zustandspassiv (ThÌ tÖnh-tr−ng thò-½æng)
damit - um ...zu (CŸch dïng damit / um ... zu)
Relativsätze mit "wo" (MÎnh-½Ë tõçng-quan vèi "wo")
204
204
205
208
210
Lektion 28
"Das zerbrochene Hufeisen"
"Wenn wir reich wären"
Der Konjunktiv (Tõêng-cŸch)
Der Konjunktiv II (Tõêng-cŸch II)
Konjunktiv II der Modalverben (Tõêng-cŸch II cða thŸi-½æng-t÷)
ohne ... zu - (an)statt ... zu (CŸch dïng ohne ... zu; (an)statt ... zu)
Die subjektive Stellungnahme (Sú b·y tÞ û-kiÆn chð-quan)
211
212
213
213
216
217
219
Lektion 29
"Der Löwe und der Hase"
Der Konjunktiv I (Tõêng-cŸch I)
Konjunktiv I der Modalverben (Tõêng-cŸch I cða thŸi-½æng-t÷)
haben und sein mit dem Infinitiv mit "zu"
220
221
222
225
(haben v¡ sein ½i vèi ½æng-t÷ nguyÅn-m¹u cæng vèi "zu")
Relativsätze mit "was" (MÎnh-½Ë tõçng-quan vèi "was")
226
Lektion 30
"Eine Geburtstagskarte"
"Krankmeldung"
"Entschuldigung eines Schulkindes"
"Änderung der Lohnsteuerkarte"
"Kündigung des Mietvertrags"
"Eine Bewerbung"
"Ein Lebenslauf"
"Die Lohnsteuerkarte"
227
228
229
229
229
230
232
233
ANHANG (Phò-lòc)
235
Das Geschlecht der Nomen (Giâng v¯n-ph−m cða danh-t÷)
236
Die Pluralbildung der Nomen (CŸch lºp thÌ sâ nhiËu cða danh-t÷)
246
Deklination der Adjektive (BiÆn-cŸch cða tØnh-t÷)
249
12
Die Konjugationsendungen und die Verbformen (Nhùng chù cuâi ½Ì chia ½æng-t÷ v¡
254
nhùng thÌ cða ½æng-t÷)
Untrennbare und trennbare Verbteile (Ph·n ½æng-t÷ kháng thÌ v¡ cÜ thÌ tŸch réi)
257
Liste der starken und unregelmäßigen Verben (B¨ng ½æng-t÷ m−nh v¡ ½æng-t÷ b¶t-quy-
260
t°c)
Verben mit Präpositionalobjekt (‡æng-t÷ ½i vèi tîc-t÷ gièi-t÷)
270
Präpositionen (Gièi-t÷)
282
Redensarten (Th¡nh-ngù)
283
Sprichwörter (Tòc-ngù)
288
Allgemeine Redewendungen (Nhùng cµu tháng-dòng)
293
Behördenführer (Hõèng-d¹n ½i cáng-sê)
298
Gesundheit (Söc khÞe)
306
Ländernamen / Religionen (TÅn cŸc quâc-gia / Tán-giŸo)
313
Mensch ([Thµn-thÌ] ngõéi)
318
Tiere ([TÅn] thî-vºt)
320
Obst / Gemüse / Gewürze (TrŸi cµy / Rau cÞ / Gia-vÙ)
322
Blumen ([TÅn] hoa)
324
Lösungen der Übungen (B¡i gi¨i cŸc b¡i tºp)
325
Lösungen der Rätsel (Léi gi¨i cŸc cµu ½â)
341
Grammatik-Index (Mòc-lòc v¯n-ph−m)
342
13
v¡i ½iËu nÅn biÆt khi hàc tiÆng ½öc
* Bæ m¹u-tú (Alphabet) ‡öc cÜ 26 chù cŸi (Buchstabe):
a
b
c
d
e
f
g
h
i
n
o
p
q
r
s
t
u
v
j
w
k
x
l
y
m
z
6 chù cŸi sau ½õìc gài l¡ nguyÅn-µm (Vokal), nghØa l¡ cŸc chù cŸi m¡ µm cða nÜ ½õìc
dïng l¡m µm gâc:
a
e
i
o
u
y
20 chù cŸi cÝn l−i ½õìc gài l¡ phò-µm (Konsonant), nghØa l¡ cŸc chù cŸi m¡ µm cða nÜ
ph¨i mõìn µm cða cŸc nguyÅn-µm mèi phŸt-µm ½õìc.
ThÏ-dò:
‡Ì phŸt-µm chù k , ngõéi ta ph¨i mõìn µm cða a. [ka:]
‡Ì phŸt-µm chù b , ngõéi ta ph¨i mõìn µm cða e. [be:]
Ngo¡i bæ m¹u-tú chÏnh ra, tiÆng ‡öc cÝn cÜ 4 chù ½´c-biÎt nùa:
ä viÆt hoa th¡nh Ä
ö viÆt hoa th¡nh Ö
ü viÆt hoa th¡nh Ü
ß kháng cÜ chù hoa, ch× viÆt nhÞ tõçng-tú nhõ chù β (beta) cða tiÆng Hy-L−p.
VÖ lû-do kþ-thuºt nhõ b¡n mŸy chù kháng cÜ hay vÖ lû-do trang-trÏ, nhùng chù ä, ö, ü cÜ
thÌ thay b±ng ae, oe, ue. NÆu viÆt tay, b°t buæc ph¨i viÆt l¡ ä, ö, ü.
Tõçng-tú nhõ trÅn, chù ß cÜ thÌ thay thÆ b±ng ss. TiÆng ‡öc ê Thòy-SØ h·u nhõ lîc n¡o
cñng viÆt th¡nh ss.
* TiÆng ‡öc ½õìc dïng l¡m quâc-ngù t−i cŸc nõèc ‡öc, Áo, Liechtenstein (mæt nõèc nhÞ ê
„u-chµu) v¡ l¡ mæt trong nhùng ngán-ngù chÏnh t−i Thòy-SØ, Lòc-Xµm-B¨o (Luxemburg).
NÜi chung, tiÆng ‡öc l¡ tiÆng m ½À cða kho¨ng 100 triÎu ngõéi.
* Khi hàc tiÆng ‡öc cñng nhõ hàc b¶t-cö mæt ngo−i-ngù n¡o khŸc, ngõéi ta kháng nÅn
dÙch t÷ng chù mæt, m¡ nÅn hiÌu û tõçng-öng cða c¨ nguyÅn cµu. VÖ r¶t nhiËu trõéng-hìp,
måi chù ½öng mæt mÖnh cÜ mæt nghØa riÅng, nhõng khi ½öng chung l−i cÜ h²n mæt nghØa
khŸc. V¨ l−i, måi ngán-ngù cÜ mæt cŸch c¶u-trîc cµu riÅng. R¶t nÅn hàc thuæc lÝng cŸc
cµu ng°n.
* NÅn dïng t÷-ngù vË v¯n-ph−m th²ng b±ng tiÆng ‡öc, vÖ h·u hÆt nhùng t÷-ngù v¯n-ph−m
khi dÙch sang tiÆng ViÎt l¡ nhùng chù HŸn-ViÎt v÷a khÜ hiÌu v÷a tâi nghØa, ngo−i-tr÷ v¡i
chù tháng-dòng nhõ danh-t÷, ½æng-t÷. Trong sŸch n¡y, nhùng t÷-ngù vË v¯n-ph−m sÁ ch×
½õìc dÙch gièi-h−n ê ph·n ½Ùnh-nghØa khi ½õìc nh°c ½Æn l·n ½·u, ê cŸc ph·n sau sÁ dïng
tiÆng ‡öc. Ngo¡i ra khi c·n-thiÆt, nhùng chù thõéng dïng trong v¯n-ph−m cñng sÁ ½õìc
phò-chî thÅm tiÆng ‡öc bÅn c−nh. Nhé vºy ngõéi hàc sÁ quen d·n ½õìc vÜi cŸc t÷-ngù
14
v¯n-ph−m cða nhùng sŸch hàc tiÆng ‡öc khŸc, cñng nhõ ½ë g´p khÜ-kh¯n khi ½i hàc lèp
‡öc-ngù. Nhùng ½Ùnh-nghØa v¡ t÷-ngù vË v¯n-ph−m dÙch sang tiÆng ViÎt dïng trong sŸch
n¡y cÜ thÌ khŸc vèi nhùng sŸch tiÆng ViÎt khŸc.
* NÆu biÆt mæt ngo−i-ngù „u-chµu n¡o khŸc, ta nÅn sø-dòng tú-½iÌn cða ngo−i-ngù ½Ü vèi
tiÆng ‡öc, vÖ nhõ vºy v÷a kháng sì quÅn ngo−i-ngù ½¬ biÆt, v÷a hiÌu sŸt ½õìc nghØa cða
chù tiÆng ‡öc hçn.
* Måi ng¡y nÅn ½Ì ra kho¨ng nøa tiÆng ½ãng-hã v÷a ch¾p v÷a ½àc lèn lÅn mæt m¸u tiÆng
‡öc l¶y t÷ sŸch hay bŸo, kháng c·n ph¨i hiÌu nghØa. Mòc-½Ïch l¡ ½Ì cho quen d·n vèi
tiÆng ‡öc.
* TiÆng ‡öc h·u nhõ chù n¡o cñng ph¨i nÜi rß, kháng ½õìc bÞ. Mæt sâ ngõéi ‡öc khi nÜi
cñng nuât chù, nhõng ta kháng nÅn b°t chõèc, vÖ ngõéi ViÎt bÖnh-thõéng ½¬ nÜi r¶t
nhanh rãi. Khi nÜi tiÆng ‡öc nÅn nÜi chºm ½Ì cÜ thÌ phŸt hÆt cŸc µm.
* NÅn l¡m cŸc b¡i tºp ra gi¶y riÅng trõèc khi xem b¡i gi¨i ê ph·n phò-lòc. NÆu th¶y l¡m
sai, nÅn nghØ t−i sao sai ½Ì cÜ thÌ trŸnh l¡m sai vË sau.
* T¶t c¨ danh-t÷ tiÆng ‡öc luán luán ph¨i viÆt hoa.
* Luºt ch¶m ph¸y cða tiÆng ‡öc r¶t quan-tràng v¡ ½Ëu cÜ quy-luºt c¨, kháng ph¨i tïy û
ngõéi viÆt. ‡Ì kÆt-thîc cµu, bao gié cñng ph¨i cÜ d¶u ch¶m.
* Danh-t÷ tiÆng ‡öc ½õìc xÆp th¡nh ba giâng: Maskulinum (giâng ½úc), Femininum
(giâng cŸi), v¡ Neutrum (trung-tÏnh).
* Trong tiÆng ‡öc mæt chù khi dïng ½Ì ch× mæt ngõéi, mæt vºt hay mæt sú vºt ½õìc gài l¡
ê thÌ Singular (sâ Ït). Mæt chù khi dïng ½Ì ch× t÷ hai ngõéi, hai vºt hay hai sú vºt trê lÅn
½õìc gài l¡ ê thÌ Plural (sâ nhiËu).
* TiÆng ‡öc cÜ bân thÌ-cŸch: Nominativ (chð-t÷, chð-cŸch), Akkusativ (tîc-t÷ trúc-tiÆp,
trúc-cŸch), Dativ (tîc-t÷ giŸn-tiÆp, giŸn-cŸch), v¡ Genitiv (thuæc-cŸch). CŸc chù ‡öc r¶t
hay biÆn ½äi tïy theo thÌ-cŸch.
* T÷-ngù ‡öc thõéng do sú kÆt gh¾p cŸc t÷-ngù khŸc lºp-th¡nh, ph·n nghØa quan-tràng
chÏnh n±m ê cuâi cïng, hçi ngõìc vèi tiÆng ViÎt (Kindergarten = võén trÀ).
* ‡æng-t÷ tiÆng ‡öc khi dïng ph¨i chia. R¶t nhiËu ½æng-t÷ cÜ thÌ tŸch ½ái. Trong nhiËu
trõéng-hìp, ½æng-t÷ l−i n±m tºn cuâi cµu.
* Ngõéi ‡öc biÅn tÅn gài (Rufname, Vorname) trõèc, tÅn hà (Familienname, Nachname)
sau. Ngõéi ViÎt biÅn tÅn hà trõèc, tÅn gài sau. Khi chõa quen thuæc, ngõéi ‡öc xõng há
b±ng tÅn hà; ch× khi ½¬ thµn-mºt mèi dïng tÅn gài.
15
================
CŸch ½àc tiÆng ‡öc
================
Chù
PhiÅnµm
quâc-tÆ
CŸch ½àc
ThÏ-dò
a
[a]
nhõ a cða tiÆng ViÎt: ra xa
alt, fallen
(cñ, xõa), (rçi)
a, aa, ah
[a:]
nhõ a, nhõng ½àc k¾o d¡i ra
Name, Paar, nahe
(tÅn), (c´p, ½ái), (g·n)
ai
[aI]
au
[aU]
nhõ ai cða tiÆng ViÎt: lai rai
Mai, Kaiser
(thŸng n¯m), (ho¡ng-½Æ)
b
[b]
nhõ ao cða tiÆng ViÎt: cao rŸo
Auge, Haus, braun
nhõ b cða tiÆng ViÎt: bŸnh bÝ
Beginn, leben
(m°t), (nh¡), (m·u nµu)
(sú b°t ½·u), (sâng)
c
[k]
[ts]
ch
[x]
[ç]
[k]
[ç]
chs
[ks]
nÆu c ½öng trõèc a, o, u thÖ ½àc nhõ
k cða tiÆng ViÎt: keo-kiÎt
nÆu c ½öng trõèc cŸc nguyÅn-µm khŸc
thÖ ½àc nhõ s cða tiÆng ViÎt, nhõng
trõèc ½Ü ph¨i ½àc nh chù t
nÆu ch n±m sau a, o, u, au thÖ ½àc nhõ
kh cða tiÆng ViÎt
nÆu ch n±m sau cŸc chù cÝn l−i thÖ ½àc
nhõ s tiÆng ViÎt hçi uân lõëi
nÆu ch ½öng ½·u chù thÖ ½àc nhõ k hay
c cða tiÆng ViÎt
nÆu ch v÷a ½öng ½·u chù v÷a ½öng
trõèc e, i thÖ ½àc nhõ s tiÆng ViÎt
nhõ s tiÆng ViÎt, nhõng ½àc nh k trõèc
Computer, Cadmium
(mŸy ½iÎn-tø), (ch¶t cadmium)
Celsius
ChÓng ta h‡c ti∆ng áˆc
Sprachlehrwerk Deutsch für Vietnamesen
von á¥ng-Trung-Ng‡c
Herausgegeben vom Deutschen Roten Kreuz
Vorwort
Die Zentrale Beratungsstelle für Kontingentflüchtlinge des DRK, LV-Berlin betreut seit
ihrem Bestehen (Sept. 1982) ausschließlich Flüchtlinge aus Vietnam, Kambodscha und
Laos; seit November 1989 auch den Personenkreis der sog. vietn. Gastarbeiter und
Asylbewerber aus Vietnam.
Der Erwerb von deutschen Sprachkenntnissen ist ein wichtiger Bestandteil für einen
gelungenen Integrationsprozeß. Das ist bei allen mit der Beratung und Betreuung von
Flüchtlingsgruppen befaßten Mitarbeitern unbestritten. Somit fällt dem Bereich der
Sprachvermittlung ein sehr wesentlicher Anteil bei der Eingliederung von Mitbürgern
aus anderen Sprach- und Kulturkreisen zu.
Das in Berlin vorhandene Kursangebot für die südostasiatischen Flüchtlinge entsprach in
vielen Bereichen nicht den Voraussetzungen und Anliegen dieser sehr spezifischen
Lerngruppe. Das angebotene Lehrprogramm orientierte sich nicht an den individuellen
Voraussetzungen des Einzelnen. Es ließ nur sehr grobe Einstufungsmöglichkeiten zu
und nahm keine Rücksicht auf die spezifischen Sprachunterschiede der vietnamesischen
und deutschen Sprache.
Diese Gründe waren Anlaß für uns, die Zustimmung des Arbeitsamtes für die
Durchführung eigener Sprachförderungsmaßnahmen zu beantragen. Seit 1983 führen
wir Deutschlehrgänge in eigener Regie durch. Dabei hat sich unser Konzept einer
ganzheitlichen Betreuung – Anbindung der Kurse an die Beratungsstelle, Begleitung der
Maßnahme durch eine kontinuierliche sozialpädagogische Betreuung, sowie die
Einstellung einer deutschen und einer vietnamesischen Lehrkraft – als förderlich für ein
gutes Lernklima, erwiesen. Große Schwierigkeiten bereitete jedoch immer die Wahl
eines entsprechenden Lehrbuchs.
Herr Đặng-Trung-Ngọc, der bereits seit 1983 als Lehrer in unseren Kursen eingesetzt ist,
hat sich schon lange mit dem Gedanken befaßt, seine langjährigen
Unterrichtserfahrungen festzuhalten und ein Sprachlehrwerk für Sprachschüler aus dem
südostasiatischen Kulturkreis zu erstellen. Das jetzt von ihm verfaßte vorliegende
Lehrbuch "Wir lernen Deutsch - Chúng ta học tiếng Đức" hat er auf der Grundlage
seiner mannigfaltigen Erfahrungen bei der Vermittlung von deutschen
Sprachkenntnissen an den o. g. Personenkreis erstellt.
Wir hoffen, mit der Veröffentlichung dieses Buches vielen in der Bundesrepublik
Deutschland lebenden Südostasiaten den Zugang zur deutschen Sprache zu erleichtern,
und somit einen Beitrag zur Überwindung von zahlreichen Integrationshindernissen zu
leisten.
Beratungsstelle für Kontingentflüchtlinge aus Vietnam, Kambodscha und Laos
des DRK, LV - Berlin, Düppelstraße 36 in W 1000 Berlin 41
Berlin, im August 1991
2
Léi nÜi ½·u
Trung-tµm Hõèng-d¹n Ngõéi Tÿ-n−n Phâi-½Ùnh cða Hãng-thºp-tú ‡öc chi-bæ tiÌu-bang
BŸ-linh kÌ t÷ khi ½õìc th¡nh-lºp v¡o thŸng chÏn n¯m 1982 ½¬ giîp ½ë hõèng-d¹n nhùng
ngõéi tÿ-n−n ViÎt, MiÅn, L¡o; kÌ t÷ thŸng muéi mæt n¯m 1989 Trung-tµm cñng phòtrŸch hõèng-d¹n c¨ nhùng ngõéi ViÎt sang l¡m cáng-nhµn khŸch t−i ‡áng-‡öc trõèc kia
v¡ nhùng ngõéi ViÎt ½ang næp ½çn xin tÿ-n−n.
Sú tháng-½−t kiÆn-thöc tiÆng ‡öc l¡ mæt yÆu-tâ quan-tràng giîp cho sú hæi-nhºp hÝa½ãng vèi cuæc sâng mèi ½õìc kÆt-qu¨. ‡Ü l¡ ½iËu m¡ t¶t c¨ nhùng ngõéi phò-trŸch viÎc
hõèng-d¹n ngõéi tÿ-n−n ½Ëu cáng-nhºn. VÖ thÆ viÎc hõèng-d¹n hàc tiÆng ‡öc ½Üng mæt
vai trÝ r¶t chð-yÆu trong sú hÝa-nhºp cða nhùng ngõéi cÜ mæt ngán-ngù v¡ mæt nËn v¯nhÜa khŸc h²n.
CŸc lèp ‡öc-ngù cho ngõéi tÿ-n−n ‡áng-nam-Á ê BŸ-linh trong nhiËu l¬nh-vúc ½¬
kháng thÏch-öng vèi nhùng ½iËu-kiÎn v¡ nhu-c·u cða nhÜm hàc-viÅn r¶t ½´c-biÎt n¡y.
Chõçng-trÖnh hàc ½õìc ½õa ra ½¬ kháng hõèng theo cŸc ½iËu-kiÎn cŸ-biÎt cða hàc-viÅn.
TrÖnh-½æ c¶p hàc ½¬ ch× ½õìc s°p xÆp r¶t ½−i-khŸi, sú khŸc biÎt lèn lao giùa hai ngánngù ViÎt v¡ ‡öc ½¬ kháng ½õìc lõu-û ½Æn.
Nhùng lû-do n¡y ½¬ khiÆn chîng tái ½Ë-xõèng vèi Sê Lao-½æng ½Ì ½õìc ch¶p-thuºn
thúc-hiÎn nhùng lèp ‡öc-ngù theo chõçng-trÖnh riÅng. T÷ n¯m 1983 chîng tái ½¬ tächöc cŸc lèp ‡öc-ngù theo ho−ch-½Ùnh cða mÖnh. Chõçng-trÖnh hõèng-d¹n täng-hìp cða
chîng tái ½¬ chöng-tÞ sú kÆt-hìp ch´t-chÁ cŸc lèp ‡öc-ngù vèi v¯n-phÝng hõèng-d¹n,
sú hõèng-d¹n x¬-hæi sõ-ph−m thõéng-xuyÅn ½i k¿m cŸc lèp hàc, cñng nhõ sú lºp ban
gi¨ng-viÅn hån-hìp ‡öc-ViÎt, l¡ mæt ½Ýi hÞi c·n-thiÆt ½Ì t−o ½õìc mæt b·u kháng-khÏ
hàc tât ½Âp. Tuy thÆ viÎc chàn mæt quyÌn sŸch hàc tiÆng ‡öc thÏch-hìp r¶t v¹n khÜkh¯n.
ng ‡´ng-Trung-Ngàc ½¬ phò-trŸch cŸc lèp ‡öc-ngù cða chîng tái kÌ t÷ n¯m 1983, ½¬
t÷ lµu cÜ û-½Ùnh thu tÜm nhùng kinh-nghiÎm lµu n¯m cða mÖnh ½Ì so−n mæt quyÌn sŸch
hàc tiÆng ‡öc cho ngõéi ViÎt. QuyÌn "Wir lernen Deutsch - Chîng ta hàc tiÆng ‡öc"
n¡y ½¬ ½õìc so−n-th¨o trÅn c¯n-b¨n rît t÷ kinh-nghiÎm cða cŸc lèp ‡öc-ngù d¡nh cho
hàc-viÅn t÷ ‡áng-nam-Á.
Chîng tái hy-vàng quyÌn sŸch n¡y sÁ giîp ½õìc ph·n n¡o nhùng ngõéi ‡áng-nam-Á
½ang sinh sâng t−i Cæng-hÝa LiÅn-bang ‡öc dÍ-d¡ng trong viÎc hàc tiÆng ‡öc, v¡ nhõ
vºy cñng ½Üng gÜp giîp ½õìc ph·n n¡o v¡o sú võìt cŸc trê-ng−i trong viÎc hæi-nhºp
hÝa-½ãng vèi cuæc sâng mèi.
V¯n-phÝng Hõèng-d¹n Ngõéi Tÿ-n−n Phâi-½Ùnh ViÎt, MiÅn, L¡o
cða Hãng-thºp-tú ‡öc, chi-bæ tiÌu-bang BŸ-linh, Düppelstraße 36, W 1000 Berlin 41
BŸ-linh, thŸng tŸm 1991
3
Vorwort des Herausgebers
Immer mehr Menschen denken – nach Zielen und Aufgaben des Roten Kreuzes gefragt
– auch an Ausländersozialarbeit und Flüchtlingshilfe. Dieses liegt u. a. daran, daß sich
das Deutsche Rote Kreuz bereits Ende der 70er / Anfang der 80er Jahre sehr bemüht hat,
den Flüchtlingen aus Indochina, vor allem aus Vietnam bei ihrem Neubeginn in der
Fremde zu helfen.
Wer erinnert sich nicht an die bewegenden Bilder von Menschen, die sich in winzigen
Booten auf das offene Meer hinausgewagt hatten? – "Boat People": So nannte man sie.
Wieviel Verständnis und Hilfsbereitschaft brachten Deutsche diesen Menschen
seinerzeit entgegen? Erstaunlich schnell gelang es, für Unterkunft und geregelte
Mahlzeiten zu sorgen. Auch die berufliche Eingliederung verlief relativ reibungslos. Erst
nach Jahren machten sich unaufgearbeitete Fluchterlebnisse usw. in Form von
psychosozialen Problemen bemerkbar. Aber alles in allem: Vietnamesen gehören zu den
hier lebenden Bevölkerungsgruppen, die eine vergleichsweise hohe Motivation
mitbringen, sich auf etwas Neues einzulassen.
Doch die Zeiten ändern sich: Der Fall der innerdeutschen Mauer in jenem denkwürdigen
November 1989 veränderte die Lebensbedingungen von seinerzeit knapp 60 000
Vietnamesen aus den jetzt neuen Bundesländern schlagartig. Dabei ging es um
Vietnamesen, die als Arbeitnehmer über Verträge zwischen der ehemaligen DDR und
Vietnam für befristete Zeit nach Deutschland kamen. Von diesen sind mittlerweile
schätzungsweise mehr als die Hälfte nach Vietnam zurückgekehrt oder in ein anderes
Land gereist. Die anderen haben Asyl beantragt oder leben von der Hand in den Mund.
Sie sind größtenteils ihrer Existenzgrundlage beraubt, haben keinen gesicherten
Aufenthaltsstatus und sehen sich wachsender Fremdenfeindlichkeit gegenüber.
Eingliederung ist somit notwendiger denn je. Ein Sprachlehrwerk wie das vorliegende
kann – so hoffen wir – hierzu einen wichtigen Beitrag leisten. Schließlich setzt das Sich
Bewähren im Alltag sprachliche Kenntnisse voraus. Wir hoffen auch, daß dieses
Sprachlehrwerk in Form und Inhalt den Bedürfnissen hier lebender Vietnamesen ebenso
entgegenkommen wird, wie es bei dem Vorgängerwerk der Fall war.
Als Herausgeber dankt das DRK-Generalsekretariat des Deutschen Roten Kreuzes den
Kollegen/-innen des DRK-Landesverbandes Berlin, vor allem dem Verfasser Herrn
Đặng-Trung-Ngọc. Dank gilt auch dem Bundesministerium für Familie und Senioren
(BMFuS), ohne dessen finanzielle Unterstützung dieses Sprachlehrwerk nicht möglich
gewesen wäre.
Bonn, im Herbst 1991
4
Léi nÜi ½·u cða nh¡ xu¶t-b¨n
‡õìc hÞi vË mòc-½Ïch v¡ nhiÎm-vò cða Hãng-thºp-tú, c¡ng ng¡y c¡ng cÜ nhiËu ngõéi
nghØ ½Æn cáng-tŸc x¬-hæi giîp ngõéi ngo−i-quâc v¡ sú giîp ½ë ngõéi tÿ-n−n. Sê-dØ nhõ
vºy l¡ vÖ ngay t÷ cuâi cŸc n¯m b¸y mõçi v¡ ½·u cŸc n¯m tŸm mõçi Hãng-thºp-tú ‡öc ½¬
r¶t nå-lúc giîp ½ë nhùng ngõéi tÿ-n−n ‡áng-dõçng, nh¶t l¡ ngõéi ViÎt-Nam, ½Ì hà b°t
½·u mæt cuæc sâng mèi nçi xö l−.
Ai kháng cÝn nhè cŸc hÖnh ¨nh gµy rung-½æng cða nhùng con ngõéi ½¬ dŸm võìt ra biÌn
c¨ mÅnh-máng b±ng nhùng chiÆc thuyËn thºt b¾ nhÞ? – "ThuyËn nhµn": Ngõéi ta ½¬
mÎnh-danh cho hà nhõ vºy. Bao nhiÅu sú tháng-c¨m v¡ bao nhiÅu lÝng giîp ½ë ngõéi
‡öc ½¬ tÞ ra ½âi vèi nhùng ngõéi n¡y khi ½Ü? Sú lo-liÎu chå t−m-trî v¡ v¶n-½Ë ¸m-thúc
½¬ ½õìc gi¨i-quyÆt mau chÜng mæt cŸch ½Ÿng ng−c-nhiÅn. V¶n-½Ë hÝa-nhºp nghË-nghiÎp
cñng tiÆn-triÌn tõçng-½âi trái ch¸y. M¬i ch× cŸc n¯m sau nhùng c¨nh-tõìng kháng ngé
x¨y ra khi võìt biÅn ch−y trân g´p ph¨i ... ½¬ gµy ra cho cŸc ngõéi n¡y nhùng v¶n-½Ë x¬hæi tµm-lû th¶y rß. Nhõng nÜi tÜm chung: Nhùng ngõéi ViÎt-Nam thuæc th¡nh-ph·n
dµn-chîng sâng ê ‡öc cÜ mæt ½æng-cç thîc ½¸y cao s³n-s¡ng thu-nhºn nhùng gÖ mèimÀ.
Tuy vºy théi-thÆ ½¬ thay ½äi: Sú sòp ½ä böc tõéng ng¯n ½ái nõèc ‡öc v¡o thŸng mõéi
mæt 1989 ½¬ thay ½äi thÖnh-lÖnh ½iËu-kiÎn sinh-sâng cða g·n 60 000 ngõéi ViÎt t−i cŸc
tiÌu-bang mèi cða LiÅn-bang ‡öc. ‡µy l¡ nhùng ngõéi ViÎt ½¬ sang lao-½æng cÜ théi-h−n
theo cŸc giao-k¿o kû-kÆt giùa ViÎt-Nam v¡ ‡áng-‡öc xõa kia. Kho¨ng hçn mæt nøa sâ
nhùng ngõéi n¡y ho´c ½¬ hãi-hõçng trê vË ViÎt-Nam ho´c ½¬ ½i sang cŸc quâc-gia khŸc.
Nhùng ngõéi cÝn l−i thÖ ho´c ½¬ næp ½çn xin tÿ-n−n ho´c sâng lµy-l¶t ¯n bùa trõèc lo
bùa sau. Hà ½¬ bÙ cõèp ph·n lèn nhùng gÖ c·n cho c¯n-b¨n tãn-t−i, hà kháng cÜ ½õìc
mæt gi¶y ph¾p lõu-trî ch°c-ch°n, v¡ hà ph¨i ½âi chài vèi sú thï gh¾t ngõéi ngo−i-quâc ê
‡öc ng¡y mæt t¯ng.
V¶n-½Ë hæi-nhºp cuæc sâng mèi vÖ thÆ c·n-thiÆt hçn bao gié hÆt. Chîng tái hy-vàng
quyÌn sŸch hàc tiÆng ‡öc n¡y sÁ ½Üng gÜp ½õìc mæt ph·n quan-tràng trong sú hæi-nhºp.
VÖ ½Ì kh°c-phòc ½õìc cuæc sâng thõéng-nhºt, ngõéi ta c·n ph¨i tháng-½−t tiÆng nÜi.
Chîng tái cñng hy-vàng, quyÌn sŸch hàc tiÆng ‡öc n¡y vèi hÖnh-thöc v¡ næi-dung cða
nÜ sÁ ½Ÿp-öng ½õìc ph·n n¡o nhu-c·u cða nhùng ngõéi ViÎt-Nam ½ang sâng ê ‡öc nhõ
quyÌn sŸch chîng tái ½¬ xu¶t-b¨n trõèc dµy.
Trong tõ-cŸch l¡ nh¡ xu¶t-b¨n, V¯n-phÝng Täng-thõ-kû Trung-õçng Hãng-thºp-tú ‡öcquâc xin cŸm-çn quû ½ãng-nghiÎp thuæc chi-bæ Hãng-thºp-tú ‡öc t−i BŸ-linh, nh¶t l¡
tŸc-gi¨ ‡´ng-Trung-Ngàc. Chîng tái cñng xin cŸm-çn Bæ Gia-½Önh v¡ L¬o-niÅn LiÅnbang ½¬ tõçng-trì t¡i-chŸnh ½Ì quyÌn sŸch n¡y ½õìc th¡nh-hÖnh.
Bonn, mïa thu 1991
5
6
Aller Anfang ist schwer.
(Sprichwort)
V≠n s˙ khÍi Ω∑u nan.
(TÚc-ng˘)
Es ist nicht genug zu wissen, man muß auch anwenden;
es ist nicht genug zu wollen, man muß auch tun.
(Goethe)
Bi∆t kh·ng chıa Ω , ngıÈi ta cÒng ph®i s¯-dÚng;
mu‚n kh·ng chıa Ω , ngıÈi ta cÒng ph®i th˙c-h°nh.
(Thi-h°o Goethe)
Mit Geduld erreicht man alles.
(Sprichwort)
VËi l›ng ki≈n-nhπn ngıÈi ta Ω≠t ΩıÏc m‡i s˙.
(TÚc-ng˘)
7
INHALTSVERZEICHNIS
(Mòc-lòc)
Vorworte (Léi nÜi ½·u)
2
Inhaltsverzeichnis (Mòc-lòc)
8
V¡i ½iËu nÅn biÆt khi hàc tiÆng ‡öc (Einige Hinweise zum Deutschlernen)
14
CŸch ½àc tiÆng ‡öc (Deutsche Aussprache)
16
Lektion 1 (B¡i hàc 1)
"Woher kommen Sie?"
Der Artikel (Lo−i-t÷)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Präsens (ThÖ hiÎn-t−i)
Präsens von sein, haben, werden (ThÖ hiÎn-t−i cða sein, haben, werden)
Buchstabiertafel (B¨ng ½Ÿnh v·n)
Lektion 2
"Was ist das?"
"Die Schule"
Der bestimmte Artikel und der unbestimmte Artikel (Lo−i-t÷ xŸc-½Ùnh v¡ lo−i-t÷ b¶t-½Ùnh)
Negative Form der unbestimmten Artikel (D−ng phð-½Ùnh cða lo−i-t÷ b¶t-½Ùnh)
Die Negation (ThÌ phð-½Ùnh)
nein / nicht / kein(e) (CŸch dïng nein, nicht, kein(e))
Das Demonstrativpronomen das (Ch×-thÙ ½−i-danh-t÷ das)
23
24
26
29
30
31
32
34
35
Lektion 3
"Die Familie"
"Meine Familie"
Das Personalpronomen (Nhµn-xõng ½−i-danh-t÷)
Das Präsens (-s, -ß, -x, -z) (ThÖ hiÎn-t−i cða ½æng-t÷ tºn cïng b±ng -s, -ß, -x, -z)
Die Zahlen (1 - 20) (Sâ ½Æm t÷ 1 ½Æn 20)
aber / sondern (CŸch dïng aber, sondern)
37
38
39
41
41
42
Lektion 4
"Herr Lorenz braucht ein Auto"
"Der Unterricht"
Der Nominativ und der Akkusativ (Chð-cŸch v¡ trúc-cŸch)
Der Imperativ (Sie) (MÎnh-lÎnh-cŸch cða ngái Sie)
Wortstellung (VÙ-trÏ chù trong cµu)
Die Satzzeichen (D¶u chÏnh-t¨)
43
44
45
47
48
49
Lektion 5
"Der Schulweg"
"Die Tage und die Monate"
Das Possessivpronomen (Sê-hùu ½−i-danh-t÷)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Präsens (schwaches / starkes Verb) (ThÖ hiÎn-t−i cða ½æng-t÷ yÆu v¡ m−nh)
Das Präsens (-eln / -ern) (ThÖ hiÎn-t−i cða ½æng-t÷ tºn cïng b±ng -eln, -ern)
8
50
51
51
53
55
Lektion 6
"Eine Fahrt in die Stadt"
"Übung macht den Meister"
Untrennbare und trennbare Verben (‡æng-t÷ kháng thÌ tŸch réi v¡ ½æng-t÷ cÜ thÌ tŸch réi)
Das Demonstrativpronomen dieser/dieses/diese (Ch×-thÙ ½−i-danh-t÷ dieser/dieses/diese)
Das Adjektiv (TØnh-t÷)
Das Fragepronomen (wer? wen? was?) (Nghi-v¶n ½−i-danh-t÷ wer? wen? was?)
56
57
57
60
61
61
Lektion 7
"Otto besucht den Arzt"
"Ich bin kein Betrüger"
Wir rechnen (TÏnh toŸn)
Die Präposition (Gièi-t÷)
Präpositionen mit dem Akkusativ (bis, durch, für, gegen, ohne, um, entlang)
63
64
65
65
66
(Gièi-t÷ ½i vèi trúc-cŸch: bis, durch, für, gegen, ohne, um, entlang)
Die Zahlen (Ergänzung) (Sâ ½Æm / bä-tîc)
Wortstellung (und, oder, aber, sondern, denn)
68
69
(VÙ-trÏ chù trong cµu khi ½öng sau und, oder, aber, sondern, denn)
Lektion 8
"Der Flughafen"
"Ein Kurzschluß"
Der Dativ (GiŸn-cŸch)
Das Fragepronomen (wem?) (Nghi-v¶n ½−i-danh-t÷ wem?)
Die Uhrzeit (Gié ½ãng-hã)
Die Ordnungszahlen (Sâ thö-tú)
Das Datum (Ng¡y thŸng)
Das Zeitadverb (Tr−ng-t÷ ch× théi-gian)
71
72
73
74
77
78
79
79
Lektion 9
"Der Besuch"
"Herr Weiß und Nam kaufen ein"
Präpositionen mit dem Dativ (ab, aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber)
81
82
83
(Gièi-t÷ ½i vèi giŸn-cŸch: ab, aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, gegenüber)
Das Personalpronomen (Nominativ/Akkusativ/Dativ/Genitiv) (Nhµn-xõng ½−i-danh-t÷)
Wortstellung (NDA / NAD) (Thö-tú chù trong cµu)
wieviel? / wie viele? (CŸch dïng wieviel? / wie viele?))
Lektion 10
"Einschreiben"
"Eile mit Weile"
Die Modalverben (wollen, müssen, können, dürfen, sollen, mögen)
86
86
88
89
89
90
(ThŸi-½æng-t÷: wollen, müssen, können, dürfen, sollen, mögen)
Das Reflexivpronomen / Reflexives Verb (Tú-ph¨n ½−i-danh-t÷/‡æng-t÷ tú-ph¨n)
Lektion 11
"Pech"
Präpositionen mit dem Akkusativ oder dem Dativ (an, auf, hinter, in, neben, über,
unter, vor, zwischen)
92
95
96
(Gièi-t÷ ½i vèi trúc-cŸch hay giŸn-cŸch: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen)
woher? wo? wohin? (CŸch dïng woher? wo? wohin?)
Verb + Infinitiv (‡æng-t÷ ½i vèi mæt ½æng-t÷ khŸc ê nguyÅn-m¹u)
Das Personalpronomen es (Nhµn-xõng ½−i-danh-t÷ es)
9
98
100
101
Lektion 12
"Meine Verwandten"
"Die Klugheit des Bauern"
Der Genitiv (Thuæc-cŸch)
Das Fragepronomen (wessen?) (Nghi-v¶n ½−i-danh-t÷ wessen?)
Präpositionen mit dem Genitiv (statt [= anstatt], trotz, während, wegen)
(Gièi-t÷ ½i vèi thuæc-cŸch: statt [= anstatt], trotz, während, wegen)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Präteritum (ThÖ to¡n-quŸ-khö)
Das Präteritum der starken Verben (ThÖ to¡n-quŸ-khö cða ½æng-t÷ m−nh)
Das Präteritum der Modalverben (ThÖ to¡n-quŸ-khö cða thŸi-½æng-t÷)
Lektion 13
"Wir essen sonntags in einem Gasthaus"
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Perfekt (ThÖ quŸ-khö)
Gebrauch des Präteritums und Perfekts (CŸch dïng Präteritum v¡ Perfekt)
Lektion 14
"Der Baumeister und der Teufel"
Perfekt der Modalverben (ThÖ quŸ-khö cða thŸi-½æng-t÷)
hin - her (CŸch dïng hin / her)
Zahlen - Rechnen (Sâ - TÏnh toŸn)
Lektion 15
"Die Jahreszeiten in Deutschland"
"Im Personalbüro"
Verben mit Präpositionen (‡æng-t÷ ½i vèi gièi-t÷)
Deklination der Adjektive (BiÆn-cŸch cða tØnh-t÷)
Bestimmte Adjektivdeklination (BiÆn-cŸch xŸc-½Ùnh cða tØnh-t÷)
Lektion 16
"Der Räuber"
"Im Betrieb"
sowohl ... als auch; entweder ... oder; weder ... noch
(CŸch dïng sowohl ... als auch; entweder ... oder; weder ... noch)
Deklination der Adjektive (BiÆn-cŸch cða tØnh-t÷)
Unbestimmte Adjektivdeklination (BiÆn-cŸch b¶t-½Ùnh cða tØnh-t÷)
Lektion 17
"Vergebliche Mühe"
"Beim Arzt"
Deklination der Adjektive (BiÆn-cŸch cða tØnh-t÷)
Artikeldeklination der Adjektive (BiÆn-cŸch lo−i-t÷ cða tØnh-t÷)
Die unbestimmten Zahlenwörter (Chù sâ b¶t-½Ùnh)
welcher - was für ein (CŸch dïng welcher / was für ein)
Lektion 18
"Weihnachten"
"Für mein Geld"
Komparation des Adjektivs (ThÌ so-sŸnh cða tØnh-t÷)
Stellung der Satzglieder (VÙ-trÏ cŸc th¡nh-ph·n cða cµu)
10
103
104
105
108
108
110
112
114
116
117
119
122
123
125
126
127
128
129
130
132
133
134
135
137
137
139
140
141
144
145
146
149
Lektion 19
"Der Rattenfänger von Hameln"
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Plusquamperfekt (ThÖ tiËn-quŸ-khö)
Das unbestimmte Personalpronomen jemand/niemand
(‡−i-danh-t÷ b¶t-½Ùnh jemand/niemand)
Adverbien aus Präpositionen (Tr−ng-t÷ gâc gièi-t÷)
Lektion 20
"Das Frühstücksbrot"
"In der Buchhandlung"
Das Adjektiv als Nomen (TØnh-t÷ dïng nhõ danh-t÷)
Das Partizip Präsens (HiÎn-t−i phµn-t÷)
Adjektive von Städtenamen (TØnh-t÷ cða tÅn t×nh th¡nh)
Der Imperativ (du / ihr) (MÎnh-lÎnh-cŸch cða cŸc ngái du / ihr)
Lektion 21
"Die beste Empfehlung"
"Wohnung und Miete"
Nebensätze mit daß (MÎnh-½Ë phò vÜi daß)
wissen - kennen (CŸch dïng wissen / kennen)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Futur (ThÖ tõçng-lai)
Futur der Modalverben (ThÖ tõçng-lai cða thŸi-½æng-t÷)
Partizip Präsens - Partizip Perfekt (HiÎn-t−i phµn-t÷ / QuŸ-khö phµn-t÷)
Lektion 22
"Der Ausflug"
Nebensätze mit wenn (MÎnh-½Ë phò vèi wenn)
Nebensätze mit wie (MÎnh-½Ë phò vèi wie)
Das Verb (‡æng-t÷)
Das Futur Perfekt (ThÖ ho¡n-t¶t trong tõçng-lai)
Futur Perfekt der Modalverben (ThÖ ho¡n-t¶t trong tõçng-lai cða thŸi-½æng-t÷)
je ... desto; je ... um so (CŸch dïng je ... desto; je ... um so)
150
151
153
154
155
155
156
158
159
159
162
162
164
165
166
168
169
170
171
172
173
174
175
Lektion 23
"Der Wettlauf zwischen dem Hasen und dem Igel"
"Der Weise und der Matrose"
Präpositionen + Pronomen (Gièi-t÷ ½i chung vèi ½−i-danh-t÷)
ja - nein - doch (CŸch dïng ja, nein, doch)
Nebensätze mit als und wenn (MÎnh-½Ë phò vèi als / wenn)
Stellung der Modalverben (VÙ-trÏ cða thŸi-½æng-t÷)
176
177
178
179
180
182
Lektion 24
"Das Urteil"
"Der menschliche Körper"
Nebensätze mit weil (MÎnh-½Ë phò vèi weil)
"von + Dativ" statt des Genitivs (Dïng "von + Dativ" thay vÖ Genitiv)
obwohl - trotzdem (CŸch dïng obwohl / trotzdem)
Nebensätze mit wie und als (MÎnh-½Ë phò vèi wie / als)
183
184
185
186
187
188
11
Lektion 25
"Ein seltsamer Spazierritt"
Relativpronomen - Relativsatz (Tõçng-quan ½−i-danh-t÷ / MÎnh-½Ë tõçng-quan)
Nebensätze mit bevor, während und nachdem (MÎnh-½Ë phò vèi bevor, während, nachdem)
Nebensätze mit Fragewort (MÎnh-½Ë phò vèi nghi-v¶n-t÷)
Nebensätze mit indem (MÎnh-½Ë phò vèi indem)
189
190
192
194
195
Lektion 26
"Die Täter werden noch gesucht"
Passiv (Vorgangspassiv) (ThÌ thò-½æng/BiÆn-trÖnh thò-½æng)
Infinitiv mit "zu" (‡æng-t÷ nguyÅn-m¹u ½i vèi "zu")
Relativsätze mit "wer/wen/wem/wessen" (MÎnh-½Ë tõçng-quan vèi "wer/wen/wem/wessen")
196
197
201
203
Lektion 27
"Der Kapitän und der Schiffsjunge"
"Der kluge Affe"
Zustandspassiv (ThÌ tÖnh-tr−ng thò-½æng)
damit - um ...zu (CŸch dïng damit / um ... zu)
Relativsätze mit "wo" (MÎnh-½Ë tõçng-quan vèi "wo")
204
204
205
208
210
Lektion 28
"Das zerbrochene Hufeisen"
"Wenn wir reich wären"
Der Konjunktiv (Tõêng-cŸch)
Der Konjunktiv II (Tõêng-cŸch II)
Konjunktiv II der Modalverben (Tõêng-cŸch II cða thŸi-½æng-t÷)
ohne ... zu - (an)statt ... zu (CŸch dïng ohne ... zu; (an)statt ... zu)
Die subjektive Stellungnahme (Sú b·y tÞ û-kiÆn chð-quan)
211
212
213
213
216
217
219
Lektion 29
"Der Löwe und der Hase"
Der Konjunktiv I (Tõêng-cŸch I)
Konjunktiv I der Modalverben (Tõêng-cŸch I cða thŸi-½æng-t÷)
haben und sein mit dem Infinitiv mit "zu"
220
221
222
225
(haben v¡ sein ½i vèi ½æng-t÷ nguyÅn-m¹u cæng vèi "zu")
Relativsätze mit "was" (MÎnh-½Ë tõçng-quan vèi "was")
226
Lektion 30
"Eine Geburtstagskarte"
"Krankmeldung"
"Entschuldigung eines Schulkindes"
"Änderung der Lohnsteuerkarte"
"Kündigung des Mietvertrags"
"Eine Bewerbung"
"Ein Lebenslauf"
"Die Lohnsteuerkarte"
227
228
229
229
229
230
232
233
ANHANG (Phò-lòc)
235
Das Geschlecht der Nomen (Giâng v¯n-ph−m cða danh-t÷)
236
Die Pluralbildung der Nomen (CŸch lºp thÌ sâ nhiËu cða danh-t÷)
246
Deklination der Adjektive (BiÆn-cŸch cða tØnh-t÷)
249
12
Die Konjugationsendungen und die Verbformen (Nhùng chù cuâi ½Ì chia ½æng-t÷ v¡
254
nhùng thÌ cða ½æng-t÷)
Untrennbare und trennbare Verbteile (Ph·n ½æng-t÷ kháng thÌ v¡ cÜ thÌ tŸch réi)
257
Liste der starken und unregelmäßigen Verben (B¨ng ½æng-t÷ m−nh v¡ ½æng-t÷ b¶t-quy-
260
t°c)
Verben mit Präpositionalobjekt (‡æng-t÷ ½i vèi tîc-t÷ gièi-t÷)
270
Präpositionen (Gièi-t÷)
282
Redensarten (Th¡nh-ngù)
283
Sprichwörter (Tòc-ngù)
288
Allgemeine Redewendungen (Nhùng cµu tháng-dòng)
293
Behördenführer (Hõèng-d¹n ½i cáng-sê)
298
Gesundheit (Söc khÞe)
306
Ländernamen / Religionen (TÅn cŸc quâc-gia / Tán-giŸo)
313
Mensch ([Thµn-thÌ] ngõéi)
318
Tiere ([TÅn] thî-vºt)
320
Obst / Gemüse / Gewürze (TrŸi cµy / Rau cÞ / Gia-vÙ)
322
Blumen ([TÅn] hoa)
324
Lösungen der Übungen (B¡i gi¨i cŸc b¡i tºp)
325
Lösungen der Rätsel (Léi gi¨i cŸc cµu ½â)
341
Grammatik-Index (Mòc-lòc v¯n-ph−m)
342
13
v¡i ½iËu nÅn biÆt khi hàc tiÆng ½öc
* Bæ m¹u-tú (Alphabet) ‡öc cÜ 26 chù cŸi (Buchstabe):
a
b
c
d
e
f
g
h
i
n
o
p
q
r
s
t
u
v
j
w
k
x
l
y
m
z
6 chù cŸi sau ½õìc gài l¡ nguyÅn-µm (Vokal), nghØa l¡ cŸc chù cŸi m¡ µm cða nÜ ½õìc
dïng l¡m µm gâc:
a
e
i
o
u
y
20 chù cŸi cÝn l−i ½õìc gài l¡ phò-µm (Konsonant), nghØa l¡ cŸc chù cŸi m¡ µm cða nÜ
ph¨i mõìn µm cða cŸc nguyÅn-µm mèi phŸt-µm ½õìc.
ThÏ-dò:
‡Ì phŸt-µm chù k , ngõéi ta ph¨i mõìn µm cða a. [ka:]
‡Ì phŸt-µm chù b , ngõéi ta ph¨i mõìn µm cða e. [be:]
Ngo¡i bæ m¹u-tú chÏnh ra, tiÆng ‡öc cÝn cÜ 4 chù ½´c-biÎt nùa:
ä viÆt hoa th¡nh Ä
ö viÆt hoa th¡nh Ö
ü viÆt hoa th¡nh Ü
ß kháng cÜ chù hoa, ch× viÆt nhÞ tõçng-tú nhõ chù β (beta) cða tiÆng Hy-L−p.
VÖ lû-do kþ-thuºt nhõ b¡n mŸy chù kháng cÜ hay vÖ lû-do trang-trÏ, nhùng chù ä, ö, ü cÜ
thÌ thay b±ng ae, oe, ue. NÆu viÆt tay, b°t buæc ph¨i viÆt l¡ ä, ö, ü.
Tõçng-tú nhõ trÅn, chù ß cÜ thÌ thay thÆ b±ng ss. TiÆng ‡öc ê Thòy-SØ h·u nhõ lîc n¡o
cñng viÆt th¡nh ss.
* TiÆng ‡öc ½õìc dïng l¡m quâc-ngù t−i cŸc nõèc ‡öc, Áo, Liechtenstein (mæt nõèc nhÞ ê
„u-chµu) v¡ l¡ mæt trong nhùng ngán-ngù chÏnh t−i Thòy-SØ, Lòc-Xµm-B¨o (Luxemburg).
NÜi chung, tiÆng ‡öc l¡ tiÆng m ½À cða kho¨ng 100 triÎu ngõéi.
* Khi hàc tiÆng ‡öc cñng nhõ hàc b¶t-cö mæt ngo−i-ngù n¡o khŸc, ngõéi ta kháng nÅn
dÙch t÷ng chù mæt, m¡ nÅn hiÌu û tõçng-öng cða c¨ nguyÅn cµu. VÖ r¶t nhiËu trõéng-hìp,
måi chù ½öng mæt mÖnh cÜ mæt nghØa riÅng, nhõng khi ½öng chung l−i cÜ h²n mæt nghØa
khŸc. V¨ l−i, måi ngán-ngù cÜ mæt cŸch c¶u-trîc cµu riÅng. R¶t nÅn hàc thuæc lÝng cŸc
cµu ng°n.
* NÅn dïng t÷-ngù vË v¯n-ph−m th²ng b±ng tiÆng ‡öc, vÖ h·u hÆt nhùng t÷-ngù v¯n-ph−m
khi dÙch sang tiÆng ViÎt l¡ nhùng chù HŸn-ViÎt v÷a khÜ hiÌu v÷a tâi nghØa, ngo−i-tr÷ v¡i
chù tháng-dòng nhõ danh-t÷, ½æng-t÷. Trong sŸch n¡y, nhùng t÷-ngù vË v¯n-ph−m sÁ ch×
½õìc dÙch gièi-h−n ê ph·n ½Ùnh-nghØa khi ½õìc nh°c ½Æn l·n ½·u, ê cŸc ph·n sau sÁ dïng
tiÆng ‡öc. Ngo¡i ra khi c·n-thiÆt, nhùng chù thõéng dïng trong v¯n-ph−m cñng sÁ ½õìc
phò-chî thÅm tiÆng ‡öc bÅn c−nh. Nhé vºy ngõéi hàc sÁ quen d·n ½õìc vÜi cŸc t÷-ngù
14
v¯n-ph−m cða nhùng sŸch hàc tiÆng ‡öc khŸc, cñng nhõ ½ë g´p khÜ-kh¯n khi ½i hàc lèp
‡öc-ngù. Nhùng ½Ùnh-nghØa v¡ t÷-ngù vË v¯n-ph−m dÙch sang tiÆng ViÎt dïng trong sŸch
n¡y cÜ thÌ khŸc vèi nhùng sŸch tiÆng ViÎt khŸc.
* NÆu biÆt mæt ngo−i-ngù „u-chµu n¡o khŸc, ta nÅn sø-dòng tú-½iÌn cða ngo−i-ngù ½Ü vèi
tiÆng ‡öc, vÖ nhõ vºy v÷a kháng sì quÅn ngo−i-ngù ½¬ biÆt, v÷a hiÌu sŸt ½õìc nghØa cða
chù tiÆng ‡öc hçn.
* Måi ng¡y nÅn ½Ì ra kho¨ng nøa tiÆng ½ãng-hã v÷a ch¾p v÷a ½àc lèn lÅn mæt m¸u tiÆng
‡öc l¶y t÷ sŸch hay bŸo, kháng c·n ph¨i hiÌu nghØa. Mòc-½Ïch l¡ ½Ì cho quen d·n vèi
tiÆng ‡öc.
* TiÆng ‡öc h·u nhõ chù n¡o cñng ph¨i nÜi rß, kháng ½õìc bÞ. Mæt sâ ngõéi ‡öc khi nÜi
cñng nuât chù, nhõng ta kháng nÅn b°t chõèc, vÖ ngõéi ViÎt bÖnh-thõéng ½¬ nÜi r¶t
nhanh rãi. Khi nÜi tiÆng ‡öc nÅn nÜi chºm ½Ì cÜ thÌ phŸt hÆt cŸc µm.
* NÅn l¡m cŸc b¡i tºp ra gi¶y riÅng trõèc khi xem b¡i gi¨i ê ph·n phò-lòc. NÆu th¶y l¡m
sai, nÅn nghØ t−i sao sai ½Ì cÜ thÌ trŸnh l¡m sai vË sau.
* T¶t c¨ danh-t÷ tiÆng ‡öc luán luán ph¨i viÆt hoa.
* Luºt ch¶m ph¸y cða tiÆng ‡öc r¶t quan-tràng v¡ ½Ëu cÜ quy-luºt c¨, kháng ph¨i tïy û
ngõéi viÆt. ‡Ì kÆt-thîc cµu, bao gié cñng ph¨i cÜ d¶u ch¶m.
* Danh-t÷ tiÆng ‡öc ½õìc xÆp th¡nh ba giâng: Maskulinum (giâng ½úc), Femininum
(giâng cŸi), v¡ Neutrum (trung-tÏnh).
* Trong tiÆng ‡öc mæt chù khi dïng ½Ì ch× mæt ngõéi, mæt vºt hay mæt sú vºt ½õìc gài l¡
ê thÌ Singular (sâ Ït). Mæt chù khi dïng ½Ì ch× t÷ hai ngõéi, hai vºt hay hai sú vºt trê lÅn
½õìc gài l¡ ê thÌ Plural (sâ nhiËu).
* TiÆng ‡öc cÜ bân thÌ-cŸch: Nominativ (chð-t÷, chð-cŸch), Akkusativ (tîc-t÷ trúc-tiÆp,
trúc-cŸch), Dativ (tîc-t÷ giŸn-tiÆp, giŸn-cŸch), v¡ Genitiv (thuæc-cŸch). CŸc chù ‡öc r¶t
hay biÆn ½äi tïy theo thÌ-cŸch.
* T÷-ngù ‡öc thõéng do sú kÆt gh¾p cŸc t÷-ngù khŸc lºp-th¡nh, ph·n nghØa quan-tràng
chÏnh n±m ê cuâi cïng, hçi ngõìc vèi tiÆng ViÎt (Kindergarten = võén trÀ).
* ‡æng-t÷ tiÆng ‡öc khi dïng ph¨i chia. R¶t nhiËu ½æng-t÷ cÜ thÌ tŸch ½ái. Trong nhiËu
trõéng-hìp, ½æng-t÷ l−i n±m tºn cuâi cµu.
* Ngõéi ‡öc biÅn tÅn gài (Rufname, Vorname) trõèc, tÅn hà (Familienname, Nachname)
sau. Ngõéi ViÎt biÅn tÅn hà trõèc, tÅn gài sau. Khi chõa quen thuæc, ngõéi ‡öc xõng há
b±ng tÅn hà; ch× khi ½¬ thµn-mºt mèi dïng tÅn gài.
15
================
CŸch ½àc tiÆng ‡öc
================
Chù
PhiÅnµm
quâc-tÆ
CŸch ½àc
ThÏ-dò
a
[a]
nhõ a cða tiÆng ViÎt: ra xa
alt, fallen
(cñ, xõa), (rçi)
a, aa, ah
[a:]
nhõ a, nhõng ½àc k¾o d¡i ra
Name, Paar, nahe
(tÅn), (c´p, ½ái), (g·n)
ai
[aI]
au
[aU]
nhõ ai cða tiÆng ViÎt: lai rai
Mai, Kaiser
(thŸng n¯m), (ho¡ng-½Æ)
b
[b]
nhõ ao cða tiÆng ViÎt: cao rŸo
Auge, Haus, braun
nhõ b cða tiÆng ViÎt: bŸnh bÝ
Beginn, leben
(m°t), (nh¡), (m·u nµu)
(sú b°t ½·u), (sâng)
c
[k]
[ts]
ch
[x]
[ç]
[k]
[ç]
chs
[ks]
nÆu c ½öng trõèc a, o, u thÖ ½àc nhõ
k cða tiÆng ViÎt: keo-kiÎt
nÆu c ½öng trõèc cŸc nguyÅn-µm khŸc
thÖ ½àc nhõ s cða tiÆng ViÎt, nhõng
trõèc ½Ü ph¨i ½àc nh chù t
nÆu ch n±m sau a, o, u, au thÖ ½àc nhõ
kh cða tiÆng ViÎt
nÆu ch n±m sau cŸc chù cÝn l−i thÖ ½àc
nhõ s tiÆng ViÎt hçi uân lõëi
nÆu ch ½öng ½·u chù thÖ ½àc nhõ k hay
c cða tiÆng ViÎt
nÆu ch v÷a ½öng ½·u chù v÷a ½öng
trõèc e, i thÖ ½àc nhõ s tiÆng ViÎt
nhõ s tiÆng ViÎt, nhõng ½àc nh k trõèc
Computer, Cadmium
(mŸy ½iÎn-tø), (ch¶t cadmium)
Celsius
 









Các ý kiến mới nhất